==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། དབང་དྲག་རྔམས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ས་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་བཏུད་ནས། །དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་འདིར་གསལ་བྱ། །འདི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་རྗེས་གནང་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ་མ་འབྱོར་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་བཅས་པ་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཙཀ །མདུན་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར། གཡས་སུ་རྭ་སྲུང་། རྒྱབ་ཏུ་མཐིང་ཤོག་ལ་ལི་ཁྲིས་བྲིས་པའི་སྔགས་བྱང་། བྱང་དུ་ཕུར་སྟེགས་ལ་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཟུགས། དེ་དག་གི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི་འབྲུ་སྣོད་ལྟ་བུར་བཤམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་ཕྱོགས་ཅུང་དམའ་བར་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་དང་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་དམར་གཏོར་དེ་གྲངས། ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་ཟུར་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་ཤ་དུམ་བཅས་བཞག །རྗེས་གནང་འདི་དབང་ཆེན་དཀྱུས་སུ་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་གོ་བཅད་ནས་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་སྟབས་བདེའོ། །ལས་བུམ་གྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་རྩ་དབང་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའང་དབང་ཆེན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ལ། སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་
དབང་ཆེན་དང་སྦྲེལ་ན་ཕུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པའི་འཕྲོས་དང་། མི་སྦྲེལ་ན་ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་གསལ་གདབ་པའི་རྗེས་སུ། དབུས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ནི་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྐྱེད་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ནུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ལ། དཔལ་ཆེན་གསུང་ནི་བར

【汉语翻译】
吉祥马头明王降伏一切傲慢尊，十八傲慢尊随赐之仪轨文字，名为灌顶宝箧。莲花舞自在事业著。
吉祥马头明王降伏一切傲慢尊，十八傲慢尊随赐之仪轨文字，名为灌顶宝箧。莲花舞自在事业著。
吉祥马头明王降伏一切傲慢尊，十八傲慢尊随赐之仪轨文字，名为灌顶宝箧之著述。
顶礼 गुरु(藏文，梵文天城体，guru，上师)。以威猛权力的光辉，压伏三界傲慢众，敬礼莲花大自在，于此阐明傲慢尊随赐。此有二，预备供品之陈设，正行如何随赐。初者，于台上铺设马头明王之坛城唐卡，若无则于中央陈设坛城本尊数量之堆积，其上置宝座，安置胜幢宝瓶，并具顶饰绸缎等，以及大吉祥马头明王之身像擦擦。前置吉祥食子，右置护法牛角，后置书写于蓝色纸上之红色咒语牌。北方置橛台，其上竖立忿怒相之金刚橛，并具黑色绸缎制成之头饰。彼等之前方，如谷仓般陈设十八傲慢尊之擦擦。陈设朵玛、酒肉、食子三物，以及猛厉供品等，如通常一般。前方稍低处，于铜铁器皿中，置一大三角红色食子，具火焰山及血肉之装饰，并以十八根木钉围绕。或若能广陈，则红色食子亦如是之数量。又于一器皿中，置十八个三角小食子及肉块。若将此随赐与大灌顶相连，则以一坛城隔开，将灌顶物陈设于一处，亦为方便。以事业瓶为首之所需物品，亦如根本灌顶仪轨。二者，首先如大灌顶中所述，修持灌顶之义并作供养。于前行之时，若与大灌顶相连，则为陈设金刚橛坛城之余，若不相连，则首先于明观护界天之后，观想中央之大吉祥身像，大吉祥身乃具威严，于坛城中善生起，于半月形之灌顶坛城中，迎请安住于傲慢之座。萨玛雅 谛 什 扎 连（藏文，梵文天城体，samaya tiṣṭha laṃ，誓言 安住 莲）。于西方之咒语牌上，大吉祥语乃

【英语翻译】
Glorious Hayagriva, Subduer of All Arrogance: A Text for the Anugraha of the Eighteen Arrogant Ones, the Empowerment's Jewel Casket. By Padma Garwang Trinley.
Glorious Hayagriva, Subduer of All Arrogance: A Text for the Anugraha of the Eighteen Arrogant Ones, the Empowerment's Jewel Casket. By Padma Garwang Trinley.
Glorious Hayagriva, Subduer of All Arrogance: A Text for the Anugraha of the Eighteen Arrogant Ones, called the Empowerment's Jewel Casket, is present.
Namo Guruve. With the splendor of fierce power, you subdue the arrogant hosts of the three realms. Having paid homage to Padma Wangchen, I will clarify here the subsequent permission of the Arrogant Ones. This has two parts: the arrangement of the preparatory implements, and the actual subsequent permission, how it is done. The first is: on the platform, spread out a painted mandala of Hayagriva, or if unavailable, in the center of an arrangement of the deity's numbers, place a throne with a victorious vase, complete with head ornament and silk pendants, and a tsa-ka of the great glorious Hayagriva. In front, place a glorious torma. To the right, a horn protector. Behind, a mantra plaque written in red lead on blue paper. To the north, on a phurba stand, place a wrathful-faced phurba with a black silk diadem. In front of these, arrange the tsa-klis of the eighteen arrogant ones like a grain container. Medicine, rakta, and torma offerings. Arrange the fierce offerings as usual. In the front, slightly lower, in a copper or iron vessel, place a large triangular red torma adorned with a mountain of fire and flesh and blood, surrounded by eighteen pegs. Or, if it can be done elaborately, the red torma should be that number. Also, in one vessel, place eighteen small triangular tormas with pieces of meat. If this subsequent permission is connected to a great empowerment, it is convenient to separate it with one mandala and arrange the empowerment substances in one place. The necessary items, including the activity vase, are also like the root empowerment. The second part: First, as explained in the great empowerment, accomplish the meaning of the empowerment and make offerings. During the preliminary stage, if connected to the great empowerment, it is a continuation of arranging the phurba mandala. If not connected, then first, after clarifying the boundary deities, focus on the great glorious body in the center. The great glorious body is endowed with majesty. Having well generated it as the mandala deity, in the crescent-shaped empowerment mandala, invite and seat them on the seat of arrogance. Samaya tiṣṭha lam (藏文，梵文天城体，samaya tiṣṭha laṃ，誓言 安住 莲). On the mantra plaque in the west, the great glorious speech is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་སུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། བྱང་གི་ཕུར་པ་ལ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་སྐུ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཤར་གྱི་དཔལ་གཏོར་ལ། དཔལ་ཆེན་གཏོར་མ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལྷོའི་རྭ་སྲུང་ལ། དཔལ་གྱི་སྲུང་བ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།
ཞེས་བཀོད། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་ཆོ་གའི་འགྲོས་རྣམས་རྩ་དབང་ལྟར་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་རྟེན་རྫས་ལྔ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྔར་ལྷག་པར་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་གསལ་སྒྲོན་ལྟར་སོ་སོའི་བཟླས་པ་དང་། བསྙེན་སྔགས་ལ་ལས་སྦྱོར་ཤམ་རིང་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་སུ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཤིག་ཡོད་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱང་ལུགས་འདིའི་དཔེ་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། སྤྲོ་ན་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གང་རུང་གི་ལུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། རྩ་དབང་གི་རྗེས་འབྲེལ་ཡིན་ན་མི་དགོས། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྱི་ལྟར་སྦྱིན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དྲག་རྩལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་དྲེགས་ཆེན་འདི་རྣམས་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མ་གཡོས་ཀྱང་། རྣམ་པ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་ཚེ་ནའང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་བཀར་བཏགས་ཏེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཀོད་པར་མཛད་པས་
ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ག

【汉语翻译】
威严具足。
于坛城咒语中善修习，
于月形权力的坛城中，
祈请安住于傲慢之座。萨玛雅 谛瑟扎 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
于北方的橛上，
大威力橛身威严具足。
于坛城本尊中善修习，
于月形权力的坛城中，
祈请安住于傲慢之座。萨玛雅 谛瑟扎 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
于东方的吉祥食子上，
大威力食子威严具足。
于坛城本尊中善修习，
于月形权力的坛城中，
祈请安住于傲慢之座。萨玛雅 谛瑟扎 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
于南方的护门者上，
吉祥的守护者威严具足。
于坛城本尊中善修习，
于月形权力的坛城中，
祈请安住于傲慢之座。萨玛雅 谛瑟扎 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
如是安立。
其后，布施驱魔食子等仪轨的次第，如根本灌顶般，于念诵之时，将五种所依物，更加明观为五饮血尊，如明灯般，各自念诵，并于近修咒语上，尽可能附加事业长串。于供养护法之时，若有十八傲慢的羯磨，则有关联，然此法之范例未存，若欲广增，则可依上下任何伏藏之法，行供赞、食子供养等。二、真实随许。
对于能守持共同与特殊誓言之弟子，若人数众多，则行沐浴。若是根本灌顶之后续，则不必。眼罩、鲜花如常布施。明观发菩提心。
于此，将行大威力之教令住者，以力量、能力、威猛之严厉事业而超胜之咒主，十八傲慢尊之随许。彼等傲慢尊，本体虽未异于薄伽梵大黑汝嘎之智慧幻化网之嬉戏，然于示现凶猛暴戾之傲慢自性之相时，亦得见大黑汝嘎之面容，并加持命为智慧，以严厉之誓言加持，安置于秘密大坛城中，
是故，乃由业所成之殊胜护法，故以猛烈之神变，守护贤妙之佛法，及三宝。

【英语翻译】
Possessing majesty.
Having thoroughly meditated on the mandala mantra,
In the crescent-shaped power mandala,
Please be seated on the seat of pride. Samaya Tishta Lhen (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思).
On the northern stake,
The great and powerful stake deity possesses majesty.
Having thoroughly meditated on the mandala deity,
In the crescent-shaped power mandala,
Please be seated on the seat of pride. Samaya Tishta Lhen (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思).
On the eastern glorious offering cake,
The great and powerful offering cake possesses majesty.
Having thoroughly meditated on the mandala deity,
In the crescent-shaped power mandala,
Please be seated on the seat of pride. Samaya Tishta Lhen (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思).
On the southern gate guardian,
The glorious protector possesses majesty.
Having thoroughly meditated on the mandala deity,
In the crescent-shaped power mandala,
Please be seated on the seat of pride. Samaya Tishta Lhen (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思).
Thus it is arranged.
Then, the procedures of the ritual, such as casting out the obstacle torma, should be performed according to the root empowerment. During the recitation, the five supports should be visualized as the five blood-drinking deities, and the rays of light should be emitted and withdrawn like a clear lamp. The recitation should be done separately, and the long string of activities should be attached to the recitation mantra as much as possible. When offering the torma to the Dharma protectors, if there is a karma of the eighteen arrogant ones, it is related, but there is no example of this tradition. If you want to expand it, you can follow the tradition of any of the upper and lower treasures and perform offerings, praises, torma offerings, etc. Second, the actual subsequent permission. Bathe the disciples who can definitely keep the common and special vows, if there are too many people. If it is a follow-up to the root empowerment, it is not necessary. Blindfolds and flowers are given as usual. Clarify the generation of Bodhicitta.
Here, the empowerment of the great and powerful command attendants, the mantra masters who excel in the fierce activities of power, strength, and ability, the eighteen great arrogant ones, will be accomplished. These great arrogant ones, although their essence is not different from the play of the wisdom illusion net of the Bhagavan Heruka himself, when they show the appearance of a fierce and violent arrogant self-nature, they also see the face of Heruka and bless life as wisdom. They are blessed with strict vows and placed in the great secret mandala,
Therefore, they are special Dharma protectors accomplished by karma, and therefore, with great fierce miracles, they protect the precious teachings of the Buddha and the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གང་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཚར་གཅོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན་གསང་སྔགས་འཆང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ལ་བརྩོན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་ཐོབ་དགོས་པས་འདིར་སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་དབུལ་གཞུག །བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་ལ་གནས་སྐབས་ཐར་ལམ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་མཐར་ཐུག་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱས་ནས། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ལོག་རྟོག་བཅོམ་སྟེ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་བྱིན་རླབས་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་
ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། 

【汉语翻译】
摧毁将自身视为仇敌，并剥夺众生安乐的一切恶毒之人与非人，凭借往昔的誓言，并作为瑜伽士誓言具足者的助伴，为了无碍成办四种事业，因此密咒士们勤奋于依止修持供养的仪轨极为重要。如此行事，首先必须获得随许，因此此处为了修持十八力尊的随许，首先为了奉献祈请的供养，请献曼扎。请开始献曼扎。于上师无二的马王自在王的坛城，三根本诸佛与佛子眷绕而住的跟前。我与他者遍布虚空的意念众生直至菩提果之间，以皈依之心，请复诵此句。我与三界有情众，皈依上师众。皈依本尊天。皈依空行众。

祈请您等以慈悲垂念，加持并救护。三遍。为了成为父母的一切有情众生的利益，我将获得佛陀的果位。为此，断除所有暂时成为解脱道修持之障碍，最终将一切有情众安置于佛陀的果位，如此发心，请复诵此句。我为了所有有情众生的利益，获得吉祥马头金刚的果位之后，以大悲摧毁所有损害和恼害我者之邪念，并将彼等安置于善逝的果位。

三遍。于彼等会供之坛城前，以一心一意地顶礼、供养等七支供的意念，请复诵此句。莲花大自在天众，恭敬顶礼献供养，所有罪业皆忏悔，祈请法轮常运转，一切善根皆随喜，祈请赐予我无二加持。三遍。于各自的头顶，观想上师无二的吉祥金刚萨埵嘿汝嘎
父母以圆满清晰的装饰安住，以虔诚之心观想，从交合之处降下甘露之流。

【英语翻译】
Destroying all malicious humans and non-humans who consider themselves enemies and deprive sentient beings of happiness, by the power of past vows, and as companions of yogis who possess vows, in order to accomplish the four activities without hindrance, it is extremely important for mantra holders to diligently engage in the practice of relying on and offering. To do so, one must first obtain permission, so here, in order to practice the permission of the eighteen powerful arrogant ones, first, with the intention of offering the request, please offer the mandala. Please begin offering the mandala. In front of the mandala of the Hayagriva Lord of Power, inseparable from the Lama, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and Sons. With the intention of taking refuge until all sentient beings pervading the sky, myself and others, reach the essence of enlightenment, please repeat this. I and all sentient beings of the three realms, take refuge in the Lamas. Take refuge in the Yidam deity. Take refuge in the assembly of Dakinis.

Please consider with compassion, bless and protect. Three times. For the sake of all sentient beings who have become parents, I will attain the state of Buddhahood. To that end, I will cut off all obstacles that temporarily hinder the practice of the path of liberation, and ultimately place all sentient beings on the ground of Buddhahood, with such a mind, please repeat this. For the benefit of all sentient beings, having attained the state of glorious Hayagriva, with great compassion, I will destroy all harm and affliction to me, and place them on the ground of the Sugatas.

Three times. In front of those assemblies, with the single-pointed intention of prostrating, offering, and so on, the seven-limbed offering, please repeat this. Lotus Great Empowerment, to the deity assembly, with reverence I prostrate and offer, all sins I confess individually, I urge the turning of the Dharma wheel, all virtues I rejoice, please grant me non-dual blessings. Three times. On the crown of each person's head, visualize the glorious Vajrasattva Heruka, inseparable from the Lama,
the father and mother abiding in complete clarity of ornaments, with devotion, nectar flows from the union.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། སྤྱི་བོའི་རྡོར་སེམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་གསུངས་པའི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་མཚོན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །སོགས་རྩ་དབང་ནང་གསལ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་མཆོག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་འཚལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་མེ་ཏོག་རེ་ཞིག་ཚགས་བྱའོ། །མིག་དར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན། དེས་རྗེས་གནང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ། སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་སྨུག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞིང་མདངས་འོད་འཚེར་བ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་ཤིང་གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་མེ་འབར་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་སྒྲེང་བའི་གསེབས་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ་གསུམ་ཕྱུང་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྔམ་བརྗིད་དུ་ལྡིང་བ། སྤྱན་དགུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང་སྨ་ར་སྨིན་མ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བ། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གཏུམ་ཞིང་རྔམ་ལ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད

【汉语翻译】
请观想从头顶进入，清洗身体内部一切，从而使从无始以来积累的罪障、疾病、魔障全部清净，一起念诵百字明。念诵三遍或七遍百字明。观想头顶的金刚萨埵化为光芒，融入自身。然后，为了守护包含一切佛法的命脉——别解脱戒、菩萨戒、密咒戒这三者的共同誓言和特别是金刚乘律藏中所说的五部誓言，包括共同和不共同的誓言，以及根本和支分的誓言，发愿好好受持并如法守护，请跟随我念诵。
与诸佛之子一同。（等等，按照根本灌顶的内容明示念诵三遍）。心想将之前所献之花，投向与自己生生世世有缘的殊胜本尊，请跟随我念诵并抛掷鲜花。帕ra德意扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！将鲜花投入坛城中央，暂时收集鲜花。
观想用眼罩遮盖，消除无明的习气和障碍。班匝 巴夏 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！观想如实亲见能依所依的坛城。说完，揭开眼罩，展示所见之物。至此，前行加持之法完成。接下来，首先请观想正行之初的对治力之本尊，如下所示：从空性中，在你们所处的方位，在莲花、日月、男女仰卧交叠的座垫之上，你们瞬间化现为大威德马头明王，三面六臂，四足以巨大的姿态伸展。身色和主面为红褐色，右面白，左面红，光芒闪耀。三只右手中的第一只手高举金刚杵，三只左手高举忿怒印，指尖燃烧着劫末之火。姜黄色头发竖立在头顶，从发髻中发出三声绿色马头嘶鸣。头顶上方，身语意的三只金翅鸟，白色、红色、蓝色，威严地盘旋。九只眼睛像日月一样转动，胡须、眉毛和毛孔中都发出智慧的火焰。以尸陀林骨饰装点全身，具有凶猛、威严和恐怖的自性，怀抱红色莲花光辉母，手持法轮和颅

【英语翻译】
Please visualize that everything inside your body is washed from the crown of your head, so that all the sins, obscurations, diseases, and evil spirits accumulated from beginningless time are purified. Please recite the hundred-syllable mantra together. Recite the hundred-syllable mantra three or seven times. Visualize that Vajrasattva at the crown of your head dissolves into light and merges into yourself. Then, in order to protect the vows that encompass the life force of all Dharmas—the Pratimoksha vows, the Bodhisattva vows, and the Mantra vows—the common vows and the uncommon vows of the five families mentioned in the Vinaya of Vajrayana, including the root and branch vows, vow to take them well and protect them properly. Please repeat after me.
Together with all the Buddhas and their sons. (Etc., repeat three times as indicated in the root empowerment.) Thinking that the flower previously offered should fall on the supreme deity who is connected to you from previous lives, please repeat after me and throw the flower. Pra ti tsa ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Throw the flowers into the center of the mandala and collect them for a while.
Visualize covering your eyes with a blindfold to remove the obscurations of ignorance. Vajra pa shya ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Visualize seeing the mandala of the support and the supported as it is. After saying this, remove the blindfold and show what is seen. With this, the preliminary practices of the subsequent permission are completed. Next, first, please visualize the deity of the antidote power at the beginning of the main practice as follows: From emptiness, in the place where you are, on the seat of the lotus, sun, moon, and arrogant male and female figures lying on their backs, you instantly transform into the glorious Hayagriva, with three faces and six arms, four legs spread out in a huge posture. The body and main face are reddish-brown, the right face is white, and the left face is red, shining with radiance. The three right hands hold a vajra hammer, and the three left hands hold a threatening mudra, with flames burning from the tips of the fingers. The yellowish-black hair is raised to the top of the head, and from within the hair, three green horse heads emit loud neighing sounds. Above them, three garudas of body, speech, and mind, white, red, and blue, hover majestically. The nine eyes rotate like the sun and moon, and flames of wisdom radiate from all the pores of the beard, eyebrows, and body hair. Adorned with all the charnel ground bone ornaments, possessing the nature of fierceness, majesty, and terror, embracing the red Padma Zildenma, holding a wheel and a skull

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ།
ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཆེ་བཙན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་མེ་ཏོག་བཅས་མགོར་བཞག་ལ། རིག་པའི་དོན་ལྡན་མེ་ཏོག་བརྒྱུས། །ཆོས་ཉིད་དར་གྱི་རྒྱན་བཏགས་ཏེ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་རྟེན་དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱོད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་ཆེན་ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་
པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཟུང་ལ། སྔགས་བྱང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱོད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དཔལ་གཏོར་སྙིང་གར་བཀོད་དེ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བ་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། རྭ་སྲུང་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། རྭ་སྲུང་རྫས་རྒོད་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་ད

【汉语翻译】
与血饮且以坟墓场的所有装饰品装饰的本尊相结合。
观想成为摄集并压伏三界所有傲慢者的伟大威权。作为上师，你们也以与你们所观想的相同方式，对显现为具有身体诸尊的吉祥马头明王大权顶礼，观想金刚甘露宝瓶的流水从你的头顶倾泻而下，为你灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从月亮坛城灌顶中，五毒完全清净，这五种智慧的殊胜灌顶，赐予胜者之子你。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，你的誓言，吉祥耶，吽！）这样将宝瓶置于头顶，布施宝瓶之水。如此以宝瓶之水灌顶，观想五毒完全清净，五种智慧得以显现。将头饰和丝带、鲜花等戴在头上。以智慧之义贯穿鲜花，系上法性丝绸的装饰，圆满伟大功德的灌顶，赐予有缘的你。如此将头饰和鲜花花环束缚在头顶，观想获得善逝五部的身。观想身像吉祥大佛饮血尊真实显现，融入你自己的额头。将吉祥大嚓哩置于额头，从月亮坛城灌顶中，愚痴完全清净，这吉祥身之殊胜灌顶，赐予胜者之子你。身灌顶 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡！）念诵根本咒。将咒牌置于喉咙，观想咒牌莲花饮血尊真实显现，融入你自己的喉咙。从月亮坛城灌顶中，贪欲完全清净，这吉祥语之殊胜灌顶，赐予胜者之子你。语灌顶 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿！）念诵根本咒。将吉祥食子置于心间，观想吉祥食子金刚饮血尊真实显现，融入你自己的心间。在此月亮坛城灌顶中，嗔恨完全清净，这吉祥意之殊胜灌顶，赐予胜者之子你。心灌顶 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽！）念诵根本咒。将护法置于脐间，观想护法供品珍宝饮血尊真实显现，融入你自己的脐间。月亮坛

【英语翻译】
Combine with the blood-drinking one and adorned with all the ornaments of the charnel ground.
Meditate on becoming the great and powerful one who subdues and overwhelms all the arrogant ones of the three realms. As the master, you too, in the same way as you have meditated, pay homage to the glorious Hayagriva Great Empowerment, who appears with the deities of the body, and visualize the stream of Vajra nectar vase water pouring down from the crown of your head, bestowing empowerment upon you. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ) In the mandala of the lunar empowerment, the five poisons are completely purified, this supreme empowerment of the five wisdoms, bestow upon you, the son of the Victorious One. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री ये हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, your samaya, auspicious ye, hūṃ!) Thus, place the vase on the head and offer the vase water. In this way, through the empowerment of the vase water, visualize that the five poisons are completely purified and the five wisdoms are manifested. Place the headdress, silk streamers, and flowers on the head. String the flowers with the meaning of wisdom, tie the adornment of the silk of Dharma nature, the empowerment of perfecting great qualities, bestow empowerment upon you, the fortunate one. Thus, by binding the headdress and flower garland on the crown of the head, visualize attaining the body of the five Sugata families. Visualize the body image, the glorious Great Buddha Heruka, actually appearing and dissolving into your own forehead. Place the glorious Great Cakri on the forehead, from the mandala of the lunar empowerment, ignorance is completely purified, this supreme empowerment of the glorious body, bestow upon you, the son of the Victorious One. Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body empowerment Om!) Recite the root mantra. Hold the mantra board to the throat, visualize the mantra board, the Lotus Heruka, actually appearing and dissolving into your own throat. From the mandala of the lunar empowerment, desire is completely purified, this supreme empowerment of the glorious speech, bestow upon you, the son of the Victorious One. Vāka Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāk abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Speech empowerment Ah!) Recite the root mantra. Place the glorious Torma on the heart, visualize the glorious Torma, the Vajra Heruka, actually appearing and dissolving into your own heart. In this mandala of the lunar empowerment, hatred is completely purified, this supreme empowerment of the glorious mind, bestow upon you, the son of the Victorious One. Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Mind empowerment Hūṃ!) Recite the root mantra. Place the protector on the navel, visualize the protector offering, the Ratna Heruka, actually appearing and dissolving into your own navel. Lunar

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། རྫས་རྒོད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་འཐོར། ཤུ་ཐོར་སོགས་ཡོད་ན་བྱུག་གོ །ཕུར་པ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། ཕུར་བུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཕུར་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་རྡེག་ཚུལ་བྱར་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དྲེགས་པའི་ཙཀླི་རྣམས་དང་གདབ་ཕུར་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །གཏོར་ཆུང་དང་ཤ་དུམ་རེ་རེ་བཞིན་བཤམས་པ་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ལ། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་བཅོ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་བཀའི་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་མདུན་དུ། ཡ་ལས་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་དབྱུག་ཏོ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཡ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཕུར་པ་བླངས་ལ། ཕུར་པའི་སྟོད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་ཕྱུང་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་འདྲིལ་བས་ཁོའི་སྲོག་ཐོབ་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན། ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཅེས་དམ་ལ་བཏགས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལ་དེ་ཉིད་གཏོར་ཆེན་དུ་བླུག །གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་
སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་གཤིན་རྗེ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེས་ཕྱིན་ཆད་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མདུན་དུ་མ་ལས་མ་མོ་དམར་ནག་རལ་པ་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་མ་དམར་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཕུར་བུའི་འདྲིལ་ཞིང་དམ་བཞག་དང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་སོ་སོའི་སྲོག་སྔགས་བརྗེ་དགོས་པས། ཡ་མ་ཡ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ་འདིར། མ་མ་རུ་ལུ། ཞེས་སྦྱར། མ

【汉语翻译】
班（བང་）的坛城中，傲慢完全清净的，大威德功德胜灌顶，赐予胜者之子您。 ഗുണ അഭിഷിඤ္ච സ്വാཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，功德加持 ），念根本咒。 将凶猛的物品撒在弟子身上，如有疣等则涂抹。 将金刚橛抵在秘密处，观想金刚橛噶玛黑汝嘎真实显现，融入您自己的秘密处。 月亮（ཟླ་གམ་）灌顶的坛城中，嫉妒完全清净的，大威德事业胜灌顶，赐予胜者之子您。 കർമ്മ അഭിഷിඤ္ච ഹാ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，事业加持 ），念根本咒。 将金刚橛上下四方滚动，做出击打的姿势。 然后将傲慢的食子和橛子放在上师面前。 陈设小朵玛和每一块肉，用内供擦拭。 然后是降伏十八傲慢者，交给教令护法的随许，上师和您都要安住在至尊马头黑汝嘎的明观和坚固的傲慢中， 在其面前，从ཡ（藏文种子字）中生出蓝色阎魔敌，手持木杖和颅碗，心中以蓝色种子字ཡ（藏文种子字）为标志。 取出金刚橛，观想金刚橛的上半部分是大威德金刚的身躯，下半部分是铁橛子三棱锥，像是从铁匠的煤堆里拔出来一样，滚动它，就获得了他的生命。 这样想着，滚动金刚橛，在根本咒的末尾加上： ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言， 扎 吽 旺 霍）， ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ยะ มะ ยะ， 责难）， ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ยะ มะ ยะ， 摧毁）， ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ยะ มะ ยะ， 杀）， ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ยะ มะ ยะ， 压迫根本命心）， བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，猛厉 扬 击打）。 这样进行禁制。 ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 阿 吽）三次加持朵玛。 ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ยะ มะ ยะ， 此食子 吃 吃 吃 ），念诵三遍后供养，然后倒入大朵玛中。 将阎魔敌的形象
交给弟子，ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， 吽） 大威德莲花黑汝嘎，具有降伏傲慢者的力量，将阎魔敌作为奴仆交给您， 摄为己用，并以威力压制。 从此以后，要知道一切都要类推， 在其面前，从མ་（藏文种子字）中生出红色和黑色的母夜叉，有蓬乱的头发，手持弯刀和颅碗，心中以红色和黑色的种子字མ་（藏文种子字）为标志。 金刚橛的滚动、禁制和朵玛供养等都与上述相同，只是需要替换各自的命咒，将ยะ มะ ยะ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ยะ มะ ยะ）替换为མ་མ་རུ་ལུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，มะ มะ รุ ลุ）。

【英语翻译】
In the center of the class, the pride is completely pure, the great glorious virtue of the supreme empowerment, bestow upon you, the son of the Victorious One. Guṇa abhiṣiñca svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, merit empowerment), recite the root mantra. Scatter fierce substances on the disciple's body, and if there are warts, etc., apply them. Press the phurba against the secret place, and visualize the phurba Karma Heruka appearing in reality, dissolving into your own secret place. In the center of the moon empowerment, the jealousy is completely pure, the great glorious activity of the supreme empowerment, bestow upon you, the son of the Victorious One. Karma abhiṣiñca hā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, activity empowerment), recite the root mantra. Roll the phurba up and down, in all directions, and make a striking gesture. Then place the proud torma and the stake phurba in front of the teacher. Arrange small tormas and pieces of meat one by one, and sprinkle them with inner offering. Then, since it is the subsequent permission to subdue the eighteen proud ones and entrust them to the command protectors, both the teacher and you should abide single-pointedly in the clear appearance and firm pride of the supreme Hayagriva Heruka, In front of him, from ya (Tibetan seed syllable) arises the blue Yamantaka, holding a wooden staff and a skull bowl, and his heart is marked with a blue seed syllable ya (Tibetan seed syllable). Take out the phurba, and visualize the upper part of the phurba as the body of the great glorious one, and the lower part as the iron phurba triangular pyramid, as if it were pulled out from the blacksmith's coal pile, and by rolling it, his life is obtained. Thinking like this, roll the phurba, and at the end of the root mantra add: samaya. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, vow, dza hum vang ho), ya ma ya. trik nan. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ya ma ya, rebuke), ya ma ya. hur thum dza. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ya ma ya, destroy), ya ma ya. mārāya. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ya ma ya, kill), ya ma ya. tsa spur srog nan nying zir. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ya ma ya, oppress the root life heart), breng shag yam rbad. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, fierce yam strike). Thus, impose the restriction. oṃ āḥ hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, om ah hum) bless the torma three times. ya ma ya. idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ya ma ya, this food eat eat eat), recite three times and offer, then pour it into the great torma. Give the image of Yamantaka
to the disciple, hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, hum) Great glorious Padma Heruka, possessing the power to subdue the proud, entrust Yamantaka to you as a servant, Subdue him and suppress him with power. From now on, know that everything should be inferred by analogy, In front of him, from ma (Tibetan seed syllable) arises the red and black Matrika, with disheveled hair, holding a curved knife and a skull bowl, and her heart is marked with a red and black seed syllable ma (Tibetan seed syllable). The rolling, restriction, and torma offering of the phurba are the same as above, except that the respective life mantras need to be replaced, replacing ya ma ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ya ma ya) with ma ma ru lu. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, ma ma ru lu).

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མོའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མ་མོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཨ་ལས་ལྷའི་དེད་དཔོན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དར་མདུང་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། དེ་བ་ཨ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལྷའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་ལྷ་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་དུ་ལས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐལ་སྐྱ་གཡས་རྩེ་གསུམ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་དུ་ཐལ་སྐྱས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཏིརྟི་ཀ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་
པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མུ་སྟེགས་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཀྵ་ལས་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་གཡས་དར་མདུང་གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཀྵ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཡཀྵ་ཀྵ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་གནོད་སྦྱིན་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཙ་ལས་རྒྱལ་པོ་དམར་པོ་སག་ཞུ་གྱོན་པ་གྲི་མདུང་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཙ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །སྔགས། རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་ཛ་ལས་སྲོག་བདག་དམར་པོ་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཛ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་འགོང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་ལྗང་ནག་ལག་དགུས་
རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་ལྗང་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོ

【汉语翻译】
嘛莫的食子交付，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将嘛莫您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。
面前由阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为白色天神统领，手持金刚丝绸标枪，其心间以白色种子字阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）标识。
咒语：天神阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）合修，立誓供朵。
交付天神的食子，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将此天神您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。
面前由度（藏文：དུ།，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）字化为外道大自在天，灰白色，右手持三叉戟，左手持颅血，其心间以灰白色种子字度（藏文：དུ།，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）标识。
咒语：外道合修，立誓供朵。
交付形像，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将外道您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。
面前由恰（藏文：ཀྵ།，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）字化为黄色夜叉，右手持丝绸标枪，左手持吐宝鼠，其心间以黄色种子字恰（藏文：ཀྵ།，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）标识。
咒语：夜叉恰（藏文：ཀྵ།，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）合修，立誓供朵。
交付形像，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将夜叉您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。
面前由擦（藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）字化为红色国王，头戴萨迦帽，手持刀矛，其心间以红色种子字擦（藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）标识。
咒语：国王擦（藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）合修，立誓供朵。
交付形像，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将国王您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。
面前由匝（藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）字化为红色死主，右手持弯刀，左手持绳索，其心间以红色种子字匝（藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）标识。
咒语：死主匝（藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）合修，立誓供朵。
交付形像，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将死主您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。
面前由扎（藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）字化为九头绿黑色鬼，九手持剑，其心间以绿黑色种子字扎（藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）标识。
咒语：鬼扎（藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）合修，立誓供朵。
交付形像，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大吉祥莲花黑汝嘎，调伏傲慢具神力，将鬼您作奴仆交付，令其屈服以威力镇压。

【英语翻译】
Offering the Torma of Mamo, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust the Mamo to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.
In front, from the letter A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) arises the white leader of the gods, holding a vajra silk banner spear, his heart marked with the white seed syllable A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿).
Mantra: Deva A, combine, make vows, and offer the torma.
Offering the Torma of the Gods, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust this god to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.
In front, from the letter Du (藏文：དུ།，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度) arises the great Tirthika Lord, ash-white, holding a trident in his right hand and a skull cup of blood in his left, his heart marked with the ash-white seed syllable Du (藏文：དུ།，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度).
Mantra: Tirthika, combine, make vows, and offer the torma.
Offering the Image, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust the Tirthika to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.
In front, from the letter Kṣa (藏文：ཀྵ།，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰) arises the yellow Yaksha, holding a silk banner spear in his right hand and a mongoose in his left, his heart marked with the yellow seed syllable Kṣa (藏文：ཀྵ།，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰).
Mantra: Yaksha Kṣa, combine, make vows, and offer the torma.
Offering the Image, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust the Yaksha to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.
In front, from the letter Tsa (藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦) arises the red king, wearing a Sakya hat, holding a sword and spear, his heart marked with the red seed syllable Tsa (藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦).
Mantra: Raja Tsa, combine, make vows, and offer the torma.
Offering the Image, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust the king to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.
In front, from the letter Dza (藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝) arises the red Lord of Life, holding a curved knife in his right hand and a lasso in his left, his heart marked with the red seed syllable Dza (藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝).
Mantra: Shula Dza, combine, make vows, and offer the torma.
Offering the Image, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust the Lord of Life to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.
In front, from the letter Tri (藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎) arises the dark green demon Khule Lakgu, with nine hands holding swords, his heart marked with the dark green seed syllable Tri (藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎).
Mantra: Ham Sham Tri, combine, make vows, and offer the torma.
Offering the Image, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Great Glorious Lotus Heruka, Possessing the power to subdue pride, I entrust the demon to you as a servant, Subjugate and overwhelm them with your might.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན། །མདུན་དུ་ར་ལས་སྲིན་པོ་དུད་ཁ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ར་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཧ་ལས་བདུད་ནག་པོ་གཡས་ལག་པ་བསྒྲད་ཅིང་གཡོན་རླིད་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཧ་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་དགེ་བསྙེན་དུད་ཀ་སཏྭ་གྲི་དང་རའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་དུད་ཀས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་
མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་རུ་ལས་དམ་སྲི་དཀར་པོ་བནྡྷེའི་གཟུགས་ཅན་སྙིང་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་རུ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་ར་ལས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་བོ་དགུ་པ་བྱ་རོག་མགོ་དང་བཅུ། གཡས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན། གཡོན་རའི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ར་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བིཥྞུ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་གཟའ་བདུད་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་པ་ལས་དམུ་བདུད་སྨུག་ནག་དམུ་ཞྭ་གྱོན་པ་དམུ་བཤོས་ལག་ཏུ་བཟུང་བའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་པ་སྨུག་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། མུན་མུན་པ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དམུ་བདུད་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྔོ་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ལ་ཕུག་འཛིན་
པའི་སྙིང

【汉语翻译】
那。面前由RA（ར་）字化现的罗刹烟色，右持宝剑，左持盛血颅器，心间以黑色RA（ར་）字为标志。 咒语：RA刹（藏文：རཀྵ་，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹）与RA（ར་）字合在一起，进行誓言、供养和替身。观想替身，吽。 大哉吉祥莲花黑汝嘎，具有摧毁傲慢的力量。 让你罗刹成为我的奴仆， 掌握控制并以威力压制。 面前由哈（ཧ་）字化现的黑色魔，右手伸张，左手持长柄勺，心间以黑色哈（ཧ་）字为标志。 咒语：鲁扎（藏文：རུ་ཏྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：暴怒）与哈（ཧ་）字合在一起，进行誓言、供养和替身。观想替身，吽。 大哉吉祥莲花黑汝嘎，具有摧毁傲慢的力量。 让你魔成为我的奴仆， 掌握控制并以威力压制。 面前由哲（ཏྲི་）字化现的善士烟色，持有宝剑和山羊旗帜，骑乘山羊，心间以烟色哲（ཏྲི་）字为标志。 咒语：班杂萨度（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་，梵文天城体：वज्रसाधु，梵文罗马拟音：vajrasādhu，汉语字面意思：金刚成就）与哲（ཏྲི་）字合在一起，进行誓言、供养和替身。观想替身，吽。 大哉吉祥莲花黑汝嘎，具有摧毁傲慢的力量。 让你善士成为我的奴仆， 掌握控制并以威力压制。 面前由汝（རུ་）字化现的白色单坚，具有班扎形象，持有心咒念珠和法轮，心间以白色汝（རུ་）字为标志。 咒语：鲁扎（藏文：རུ་ཏྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：暴怒）与汝（རུ་）字合在一起，进行誓言、供养和替身。观想替身，吽。 大哉吉祥莲花黑汝嘎，具有摧毁傲慢的力量。 让你单坚成为我的奴仆， 掌握控制并以威力压制。 面前由RA（ར་）字化现的曜魔黑色，具有九个头，十个乌鸦头。 右手持摩羯鱼旗帜，左手持山羊弓箭，心间以黑色RA（ར་）字为标志。 咒语：毗湿奴（藏文：བིཥྞུ་，梵文天城体：विष्णु，梵文罗马拟音：viṣṇu，汉语字面意思：遍入天）与RA（ར་）字合在一起，进行誓言、供养和替身。观想替身，吽。 大哉吉祥莲花黑汝嘎，具有摧毁傲慢的力量。 让你曜魔成为我的奴仆， 掌握控制并以威力压制。 面前由巴（པ་）字化现的木魔紫黑色，戴着木魔帽，手中拿着木魔祭品，心间以紫黑色巴（པ་）字为标志。 咒语：门门（藏文：མུན་མུན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mun mun，汉语字面意思：黑暗黑暗）与巴（པ་）字合在一起，进行誓言、供养和替身。观想替身，吽。 大哉吉祥莲花黑汝嘎，具有摧毁傲慢的力量。 让你木魔成为我的奴仆， 掌握控制并以威力压制。 面前由哲（ཏྲི་）字化现的障碍之王青蓝色，持有三叉戟

【英语翻译】
Na. In front, from the letter RA (ར་), a Rakshasa of smoky color manifests, holding a sword in the right hand and a blood-filled skull cup in the left, marked in the heart with a black RA (ར་). Mantra: Raksha (藏文：རཀྵ་，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：Rakshasa) combined with the letter RA (ར་), make vows, offerings, and a substitute. Visualize the substitute, Hūṃ. Great glorious Lotus Heruka, possessing the power to subdue arrogance. I entrust the Rakshasa to you as my servant, Seize control and suppress with power. In front, from the letter HA (ཧ་), a black demon manifests, the right hand extended, the left holding a long-handled ladle, marked in the heart with a black HA (ཧ་). Mantra: Rudra (藏文：རུ་ཏྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：Wrathful) combined with the letter HA (ཧ་), make vows, offerings, and a substitute. Visualize the substitute, Hūṃ. Great glorious Lotus Heruka, possessing the power to subdue arrogance. I entrust the demon to you as my servant, Seize control and suppress with power. In front, from the letter TRI (ཏྲི་), a virtuous one of smoky color manifests, holding a sword and a goat banner, riding a goat, marked in the heart with a smoky TRI (ཏྲི་). Mantra: Vajrasādhu (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་，梵文天城体：वज्रसाधु，梵文罗马拟音：vajrasādhu，汉语字面意思：Vajra Accomplishment) combined with the letter TRI (ཏྲི་), make vows, offerings, and a substitute. Visualize the substitute, Hūṃ. Great glorious Lotus Heruka, possessing the power to subdue arrogance. I entrust the virtuous one to you as my servant, Seize control and suppress with power. In front, from the letter RU (རུ་), a white Damsi manifests, having the form of a Bhande, holding a heart-mantra rosary and a Dharma wheel, marked in the heart with a white RU (རུ་). Mantra: Rudra (藏文：རུ་ཏྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：Wrathful) combined with the letter RU (རུ་), make vows, offerings, and a substitute. Visualize the substitute, Hūṃ. Great glorious Lotus Heruka, possessing the power to subdue arrogance. I entrust the Damsi to you as my servant, Seize control and suppress with power. In front, from the letter RA (ར་), a black Graha demon manifests, having nine heads, ten crow heads. The right hand holds a Makara banner, the left holds a goat bow and arrow, marked in the heart with a black RA (ར་). Mantra: Vishnu (藏文：བིཥྞུ་，梵文天城体：विष्णु，梵文罗马拟音：viṣṇu，汉语字面意思：All-pervading) combined with the letter RA (ར་), make vows, offerings, and a substitute. Visualize the substitute, Hūṃ. Great glorious Lotus Heruka, possessing the power to subdue arrogance. I entrust the Graha demon to you as my servant, Seize control and suppress with power. In front, from the letter PA (པ་), a Mu demon of purplish-black color manifests, wearing a Mu hat, holding a Mu offering in the hand, marked in the heart with a purplish-black PA (པ་). Mantra: Mun Mun (藏文：མུན་མུན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mun mun，汉语字面意思：Dark Dark) combined with the letter PA (པ་), make vows, offerings, and a substitute. Visualize the substitute, Hūṃ. Great glorious Lotus Heruka, possessing the power to subdue arrogance. I entrust the Mu demon to you as my servant, Seize control and suppress with power. In front, from the letter TRI (ཏྲི་), the king of obstacles, bluish-gray, holding a trident.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་སྔོ་སྐྱས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བགེགས་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཛ་ལས་བཙན་དམར་པོ་རལ་གྲི་མདུང་དར་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཛ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཨ་བྷི་ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་དང་གཏོར་མ་འབུལ། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བཙན་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་ཐེའུ་རང་དཀར་པོ་བེར་ཀ་དང་རླིད་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཏྲི་དུ་ནན་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་ཐེའུ་རང་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཕུཿལས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཕུཿནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ནཱ་ག་ར་ཙ་ཕུཿསྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་བྱ། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་ཀླུ་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །
དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་བྲན་དུ་གཏད་པས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ནོད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ནི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་ཏུ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་། སྒོམ་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོ་གཏར་བཟུང་བ་དང་། རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་ཁ་ལ་བརྩོན་ཅིང་རང་དོན་དང་གལ་ཆུང་ལ་རྦད་བསྐུལ་གྱིས་ལས་ལ་མི་བསྐུལ་བ་སོགས་སྤང་བླང་གི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་གདམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་གཏོར་ཆེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་རང་སྔགས་ཁཱ་ཧི་བཅས་ཀྱིས་འབུལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་རྩ་དབང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བ

【汉语翻译】
于（དྲི་，tri）字，以蓝色命字。 咒：（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི་，梵文天城体：विनायक त्रि，梵文罗马拟音：vināyaka tri，汉语字面意思：调伏者 tri）合在一起立誓，供朵玛，并交付于像。 吽。 殊胜莲花嘿汝嘎， 具有降伏骄慢之能力， 我将此鬼交付于你为奴， 摄为己用并以威力镇伏。 于（ཛ་，dza）字，赞红色者持剑、矛、幡，于其心间以红色命字（ཛ་，dza）标示。 咒：（藏文：ཨ་བྷི་ཤུ་ལ་ཛ་，梵文天城体：अभिशुल ज，梵文罗马拟音：abhisula dza，汉语字面意思：无上 ཛ་）合在一起立誓，并供朵玛。 交付于像。 吽。 殊胜莲花嘿汝嘎， 具有降伏骄慢之能力， 我将此赞交付于你为奴， 摄为己用并以威力镇伏。 于（ཏྲི་，tri）字，白色ཐེའུ་རང་持贝嘎和绳索，于其心间以白色命字（ཏྲི་，tri）标示。 咒：（藏文：ཏྲི་དུ་ནན་ཏྲི་，梵文天城体：त्रि दु नन्त्रि，梵文罗马拟音：tri du nantri，汉语字面意思：tri 度 南 tri）合在一起立誓，供朵玛，并交付于像。 吽。 殊胜莲花嘿汝嘎， 具有降伏骄慢之能力， 我将此ཐེའུ་རང་交付于你为奴， 摄为己用并以威力镇伏。 于（ཕུཿ，phuh）字，黑色龙魔持蛇索、疾病囊，于其心间以黑色命字（ཕུཿ，phuh）标示。 咒：（藏文：ནཱ་ག་ར་ཙ་ཕུཿ，梵文天城体：नागर च फुः，梵文罗马拟音：nāgara ca phuh，汉语字面意思：龙 嚓 ཕུཿ）合在一起立誓，供朵玛。 交付于像。 吽。 殊胜莲花嘿汝嘎， 具有降伏骄慢之能力， 我将此龙交付于你为奴， 摄为己用并以威力镇伏。
如是，对于十八骄慢者，一一立誓并布施朵玛，交付为奴，请诸位以极大恭敬听从吩咐。 因此，能够获得对骄慢者生命之掌控，并且一切骄慢之行皆能摄为己用。 作为誓言，见解乃是法性之基石， 修习则于本尊明观不离之状态中，掌握诸骄慢者之命石， 恒常勤于供养赞颂祈请，避免为自身利益和琐事而严厉驱使等，需具备取舍之关键。 如是教诫并祝愿吉祥。 宣说并守护誓言， 回向等如常进行。 其后，以各自真言和卡嘿等供养大朵玛予诸骄慢者。 尽力进行供养和赞颂祈请，并为所欲之义祈祷，然后请其离去。 享用荟供并布施残食等，如根本灌顶中所述般行持，即可成就。

【英语翻译】
The life syllable is marked with a blue Tri. Mantra: (Tibetan: བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: विनायक त्रि, Sanskrit Romanization: vināyaka tri, Literal Chinese Meaning: Subduer Tri) Combine with Vinayaka Tri, make a vow, offer a torma, and entrust the image. Hūṃ. Glorious Great Padma Heruka, Possessing the power to subdue pride. I entrust this obstacle to you as a servant. Subdue and overpower it. In front, the red Tsen holding a sword, spear, and banner, marked with a red life syllable Dza in its heart. Mantra: (Tibetan: ཨ་བྷི་ཤུ་ལ་ཛ་, Sanskrit Devanagari: अभिशुल ज, Sanskrit Romanization: abhisula dza, Literal Chinese Meaning: Supreme Dza) Combine with Abhisula Dza, make a vow and offer a torma. Entrust the image. Hūṃ. Glorious Great Padma Heruka, Possessing the power to subdue pride. I entrust this Tsen to you as a servant. Subdue and overpower it. In front, the white Teurang holding a berka and a snare, marked with a white life syllable Tri in its heart. Mantra: (Tibetan: ཏྲི་དུ་ནན་ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि दु नन्त्रि, Sanskrit Romanization: tri du nantri, Literal Chinese Meaning: Tri Du Nan Tri) Combine with Tri Du Nantri, make a vow, offer a torma, and entrust the image. Hūṃ. Glorious Great Padma Heruka, Possessing the power to subdue pride. I entrust this Teurang to you as a servant. Subdue and overpower it. In front, the black Naga demon holding a snake lasso and a disease bag, marked with a black life syllable Phuh in its heart. Mantra: (Tibetan: ནཱ་ག་ར་ཙ་ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: नागर च फुः, Sanskrit Romanization: nāgara ca phuh, Literal Chinese Meaning: Naga Tsa Phuh) Combine with Nagaratsa Phuh, make a vow, and offer a torma. Entrust the image. Hūṃ. Glorious Great Padma Heruka, Possessing the power to subdue pride. I entrust this Naga to you as a servant.
Subdue and overpower it. Thus, for each of the eighteen arrogant ones, make a vow and offer a torma, entrusting them as servants. Please, with great respect, accept the command to do whatever is asked of you. Therefore, you will gain control over the lives of the arrogant ones, and all acts of arrogance will be brought under your control. As a vow, view the ground of reality as the basis of Dharma. Meditate in a state inseparable from the clear appearance of the deity, grasping the life stones of the arrogant ones. Always diligently engage in offering praise and supplication, and avoid harshly urging them to work for your own benefit or for trivial matters. It is necessary to possess the key points of what to abandon and what to adopt. Thus, advise and pronounce auspiciousness. Proclaim and uphold the vows. Perform the giving of thanks as usual. Afterwards, offer the great torma to the arrogant ones with their respective mantras and Kha-hi. Make offerings and praises as appropriate, and pray for the desired purpose, then request them to depart. Enjoy the tsok and give away the leftovers, etc., as described in the root empowerment, and accomplishment will be attained.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དྲེགས་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས། །འགལ་བྱེད་དམ་ཉམས་ཆམ་ལ་ཕབ། །བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད། །གསུམ་པོ་འདི་ནི་མཉམ་དུ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་
པ་དང་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟར་བར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
哦！ 降伏一切骄慢者， 违逆誓言者令其屈服， 弘扬教法至高处， 此三者愿同时降临！ 此乃以殊胜之意乐，愿此甚深之法增长广大，如伏藏经文之意和上师之仪轨般，莲花舞自在事业调伏力于擦扎仁钦扎之寂静处，普贤大乐洲所作，善妙增盛！

出自吉祥马头明王降伏一切骄慢者之法，十八骄慢者之随许仪轨，灌顶之宝箧。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Oṃ! Subduing all the arrogant, Overpowering those who break their vows, Raising the banner of the teachings to the sky, May these three come together! This, with the excellent intention that this profound Dharma may increase and expand, according to the meaning of the treasure texts and the practice of the Lamas, was done by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal at Kunzang Dechen Ling, the solitary retreat of Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and auspiciousness increase!

From the glorious Hayagriva, the subduer of all arrogance, the initiation text of the eighteen arrogant ones, the empowerment's treasure chest. Padma Garwang Trinley.

============================================================

